I love perusing the knitting books at Kinokuniya, the bookstore inside Uwajimaya. I’ve picked up a couple stitch dictionaries there, both here and once in Tokyo. It’s usually possible to puzzle out the charted stitch patterns, even though I don’t read Japanese.
I recently picked up this book. There are stitch patterns and edging patterns, and the charts are clear and easy to read. The thought of a Japanese book about Shetland lace was kind of amusing, too.
But the more I looked at the book, the more I wanted to know what the text said. There was some text with each chart, but more intriguing was the text at the beginning of the book. I could see this page was trying to indicate that you could space your stitch patterns so they fit in your repeat. I think. I wanted to know!
I poked around inside the book, and found that the author’s name is Elizabeth Lovick. Hmmm. That’s a pretty non-Japanese sounding name. So I googled her, and lo and behold…
So I bought it! There’s a wealth of information in here. It has taken the place of the Japanese copy on my nightstand.
And apparently her name was on the front of the first book, too. I just couldn’t read it. I asked Son2 if this cover said Elizabeth Lovick, and he said yes. Or at least it was something like “Erizabesu Robikku” using Katakana (phonetic alphabet).
I’m using one of the edgings on a new shawl design. I’m pleased that I figured it out from the Japanese book, so it wasn’t a complete spending fail. (Just the sawtooth edging, not the shells.) More on that, soon.
And look! I have this on pre-order. In ENGLISH. (I must be learning.) Looking forward to receiving it, October 10. I took a class with Gayle Roehm at Sock Summit 2011, and she knows her stuff!
What’s on your nightstand?